एतौ जनपदौ स्फीतौ दीर्घकालमरिन्दम || १-२४-२४ मलदाश्च करूषाश्च मुदितौ धनधान्यतः |
kasya cit atha kaalasya yakShii kaama ruupiNii || 1-24-25 balam naaga sahasrasya dhaarayantii tadaa hi aabhuut | taaTakaa naama bhadram te bhaaryaa sundasya dhiimataH || 1-24-26 maariico raakShasaH putro yasyaaH shakra paraakramaH |
Translation
"For a long time these habitations Malada and Karuusha were affluent, oh, enemy subjugator Rama, and people were happy with wealth and provisions. [1-24-24b, 25a]
Audio Recitation
Word by word
b, 25a. arindama
oh enemy subjugator, Rama
maladaaH cha karuuSaaH cha
Malada, and, Karuusha, as well
diirghakaalam
for a long time
sphiitau etau janapadau
these people's habitations were affluent
dhanadhaanyataH muditau
[people] were happy with wealth, grains.
Chapter context
The legend of demoness Tataka
29 verses · Verse 24 of 29
79% through chapter