ततः तम् देशम् आगम्य सौम्याः वितिमिरम् वनम् || ४-५०-२४ ददृशुः कान्चनान् वृक्षान् दीप्त वैश्वानर प्रभान् | सालान् तालान् तमालान् च पुन्नागान् वंजुलान् धवान् || ४-५०-२५ चंपकान् नाग वृक्षान् च कर्णिकारान् च पुष्पितान् | स्तबकैः कांचनैः चित्रैः रक्तैः किसलयैः तथा || ४-५०-२६ आपीडैः च लताभिः च हेम आभरण भूषितैः | तरुण आदित्य संकाशान् वैदूर्यमय वेदिकान् || ४-५०-२७ विभ्राजमानान् वपुषा पादपान् च हिरण्मयान् | नील वैदूर्य वर्णाः च पद्मिनीः पतगैः आवृताः || ४-५०-२८ महद्भिः कांचनैः वृक्षैः वृता बाल अर्क संनिभैः |
kaa.ncanaani vimaanaani raajataani tathaa eva ca || 4-50-30 tapaniiya gavaakShaaNi muktaa jaala aavR^itaani ca | haima raajata bhaumaani vaiduurya maNimanti ca || 4-50-31 dadR^ishuH tatra harayo gR^iha mukhyaani sarvashaH |
Translation
Those amenable monkeys on arriving at that province then beheld a shadowless woodland with golden trees which in irradiance is like the irradiated Ritual-fire. They beheld Saala, Taala [Palmyra,] Tamaala trees and some flowered trees like Punnaaga, Vanjula, Dhava, Campaka, Naaga, also Karnikaara trees. The bunches of their flowers are golden and amazing, leaflets are reddish, and like that the climbers enwreathing at their tops are like their towering diadems and since those trees have golden fruits, they look as though decorated with golden jewellery. Those golden-bodied tress are shining forth like tender sun and their pedestals are completely studded with lapis gems. The birds encircling those trees are in the hue of lapis lazuli gems. The lotus lakes are encompassed with golden lotuses with broad petals, which in shine are similar to tender sun. [4-50-24b, 25, 26, 27, 28, 29a]
Chapter context
Search of Vanaras in Riksha Cavity
32 verses · Verse 24 of 32
66% through chapter