ताम् रत्न वसन उपेताम् कोष्ठ आगार अवतंसकाम् | यन्त्र अगार स्तनीम् ऋद्धाम् प्रमदाम् इव भूषिताम् || ५-३-१८ ताम् नष्ट तिमिराम् दीपैः भास्वरैः च महा गृहैः | नगरीम् राक्षस इन्द्रस्य ददर्श स महा कपिः || ५-३-१९
hanumadvachanam shrutvaa laN^kaa saa kaamaruupiNii |uvaacha vachanam kruddhaa parushhaM pavanaatmajam || 5-3-27
Translation
That great monkey saw that city of king of rakshasas like a wealthy woman decorated with diamonds for her clothes, with various storage houses as earrings, with amouries for her breasts. Due to the lamps that illuminated the radiant great houses, all darkness was lost.
Audio Recitation
Word by word
;19. saH mahaakapiH
that great monkey
dadarsha
saw
taam
that
raakshasendrasya nagariim
city of king of rakshasas
pramdaam iva
like a woman
budhhaam
with wealth
bhuushhitaam
decorated
ratnavasanopetaaam
with diamonds for her clothes
koshhThaagaaravataMsakaam
with various storage houses as earrings;antraagaarastaniim = with armouries for her breasts
nashhTa timiraam
losing darkness
mahaaR^ihaiH
by great houses
bhaasvaraishcha
radiating
diiptaiH
being illuminated by(lamps).
Chapter context
Hanuma Conquers Lanka
42 verses · Verse 18 of 42
24% through chapter