रक्तान् श्वेतान् सितामः चैव हरीमः चैव महा जवान् ||५-६-३१ कुलीनान् रूप सम्पन्नान् गजान् पर गज आरुजान् | निष्ठितान् गज शिखायाम् ऐरावत समान् युधि || ५-६-३२ निहन्त्ऱ्ऱ्न् पर सैन्यानाम् गृहे तस्मिन् ददर्श सः | क्षरतः च यथा मेघान् स्रवतः च यथा गिरीन् || ५-६-३३ मेघ स्तनित निर्घोषान् दुर्धर्षान् समरे परैः |
jaambuu nadamayaani eva shayanaani aasanaani ca || 5-6-41 bhaajanaani ca shubhraaNi dadarsha hari yuuthapaH |
Translation
That Hanuma in that house saw horses in red colour and in white colour, slightly whitish, capable of great speed, elephants born in a good breed having good appearance capable of harassing enemy's elephants, skilled in good elephant training, equalling Iraavata, capable of killing enemies armies in war, rutting like raining clouds, like mountains with water falls that are pouring down, with trumpeting resembling thundering of clouds, unassailable by enemies in a battle.
Audio Recitation
Word by word
;32;33. saH
that Hanuma
tasmingR^ihe
in that house
dadarsha
saw
hariim chaapi
horses
raktaan
in red colour
shvethaan
in white colour
stitaamshchaiva
slightly whitish
mahaanjavaan
capable of great speed
gajaan
elephants
puliinaan
born in a good breed
ruupasampannaan
having good appearance
paragajaarujaan
capable of harassing enemy's elephants
nishhThitaan
skilled
gajashikhsaayaam
in good elephant training
airaavatasamaan
equalling Iraavata
nihantruun
capable of killing
parasainyaanaam
enemies armies
yudhi
in war
ksharataH
rutting
meghaanyathaa
like raining clouds
giriinyathaa
like mountains
sravataH
(with water falls)that are pouring down
meghastanitanirghoshhaan
with trumpeting resembling thundering of clouds
durdharshhaan
unassailable
paraiH
by enemies
samare
in a battle.
Chapter context
Inside the Palace
32 verses · Verse 31 of 32
81% through chapter