ततो मया वाग्भिः अदीन भाषिणी | शिवाभिः इष्टाभिः अभिप्रसादिता | जगाम शान्तिम् मम मैथिल आत्मजा | तव अपि शोकेन तथा अभिपीडिता || ५-६८-२९
Translation
"Thereafter, soothened by me with comforting, well-disposed and agreeable words, Seetha, though tormented with thought of your grief, obtained peace of mind."
Word by word
tataH
thereafter
tava shokena api
though tormented with thought of your sorrow too
abhipiiDitaa
the tormented
maithila aatmajaa
Seetha
abhiprasaadita
was soothened
mayaa
by me
adiina bhaaShiNii
through comforting words spoken
mama vaagbhiH
and by my words
shiivaabhiH
which were well disposed
iSTaabhiH
and agreeable
jagaama
obtained
shaantim
peace of mind.
Chapter context
Hanuma Conveys to Rama that Seetha Expressed a Grave Doubt
27 verses · Verse 29 of 27
100% through chapter