कांचनम् रथम् आस्थाय कामगम् रत्न भूषितम् | पिशाच वदनैः युक्तम् खरैः कनक भूषणैः || ३-३५-६ मेघ प्रतिम नादेन स तेन धनद अनुजः | राक्षसाधिपतिः श्रीमान् ययौ नद नदी पतिम् || ३-३५-७
sa shveta vaala vyajanaH shvetaH chhatro dashaananaH | snigdha vaiduurya saMkaasha tapta kaancana bhuuShaNaH || 3-35-8 dashagriivo vi.nshati bhujo darshaniiya paricchhadaH | tridasha ariH muniindra ghno dasha shiirSha iva adri raaT || 3-35-9 kaamagam ratham aasthaaya shushubhe raakShasaadhipaH | vidyun maNDalavaan meghaH sa balaaka iva aMbare || 3-35-10
Translation
That chariot which is decorated with golden ornaments, yoked with monster-faced mules that have gem studded trappings is rideable by the wish of the rider, and sitting in such a chariot which is wholly golden and which rides with a sound like the pealing of thunder, that celebrated Ravana, the brother of Kubera and the lord of demons, travelled towards the lord of rivers and rivulets, namely the ocean. [3-35-6,7]
Chapter context
Ravana Proceeds to Mareecha
35 verses · Verse 6 of 35
14% through chapter