पद्ममातपसन्तप्तं परिक्लिष्टमिवोत्पलम् | काञ्चनं रजसा ध्वस्तम् क्स्लिष्टं चन्द्रमिवाम्बुदैः || २-१०४-२५ मुखम् ते प्रेक्ष्य माम् शोको दहत्यग्निरिवाश्रयम् | भृशम् मनसि वैदेहि व्यसनारणिसम्भवः || २-१०४-२६
padmamaatapasantaptaM parikliShTamivotpalam | kaaJNchanaM rajasaa dhvastam ksliShTaM chandramivaambudaiH || 2-104-25 mukham te prekShya maam shoko dahatyagnirivaashrayam | bhR^isham manasi vaidehi vyasanaaraNisambhavaH || 2-104-26
Translation
"O, Seetha! Seeing your face, like a lotus withered with heart or a faded lily or gold defiled with dust or a moon hidden by the clouds, the fire of grief produced by the firewood of adversity and existing in my mind burns me severely."
Chapter context
Vasishta Advances to the Hermitage of Rama
31 verses · Verse 25 of 31
81% through chapter