रामशोकमहाभोगः सीताविरहपारगः | श्वसितोर्मिमहावर्तो बाष्पफेनजलाविलः || २-५९-२९ बाहुविक्षेपमीनौघो विक्रन्दितमहास्वनः | प्रकीर्णकेशशैवालः कैकेयीबडबामुखः || २-५९-३० ममाश्रुवेगप्रभवः कुब्जावाक्यमहाग्रहः | वरवेलो नृशंसाया रामप्रव्राजनायतः || २-५९-३१ यस्मिन् बत निमग्नोऽहम् कौसल्ये राघवम् विना | दुस्तरः जीवता देवि मया अयम् शोक सागरः || २-५९-३२
ashobhanam yo aham iha adya raaghavam | didR^ikShamaaNo na labhe salakShmaNam iti iva raajaa vilapan mahaa yahaashaH papaata tuurNam shayane sa muurchitaH || 2-59-33
Translation
"Oh, Queen Kausalya! I am plunged in this ocean of grief. Its area of sorrow is for Rama. its other shore is Seetha's separation. Its waves and huge whirlpools are sighs of anguish. It is agitated with water and foam as tears. Throwing away of arms is the swarm of fishes. Its great sounds are cries of lamentation. The scattered hari is its duck-week. Kaikeyi is its submarine fire. Which is the cause for the rush in my tears. The words of the hum-backed are its huge crocodiles. Its shores are the boons asked by the cruel Kaikeyi. Its long stretch is due to sending of Rama to far away place. I cannot cross this ocean alive, without Rama. What a pity!"
Chapter context
Dasaratha Falls Unconscious
30 verses · Verse 29 of 30
93% through chapter