मुनिवेषं सहस्राक्षं विज्ञाय रघुनंदन | मतिं चकार दुर्मेधा देवराजकुतूहलात् || १-४८-१९
evam saMgaMya tu tayaa nishcakraama uTajaat tataH || 1-48-22 sa saMbhramaat tvaran raama shankito gautamam prati |
Translation
Oh, Rama, the legatee of Raghu, though knowing him as the Thousand-eyed Indra in the guise of her husband Gautama, she is inclined to have intercourse ill-advisedly, only to satisfy the impassion of the King of Gods. [1-48-19]
Audio Recitation
Word by word
raghunandana
oh Rahu's legatee
durmedhaa
ill advisedly
muniveSam sahasraakSam viGYaaya
knowing thousand eyed one in sage's guise [though]
devaraajakutuuhalaat
for god's, king's, impassion
matim cakaara
made mind - inclined to have intercourse.
Chapter context
The legend of Ahalya
27 verses · Verse 19 of 27
59% through chapter