Kishkindha Kanda
Chapter 2Verse1/ 28
4%

Chapter 2

The Fearless Hanuma

28 Verses

VR 4.2.1

तौ तु दृष्ट्वा महात्मानौ भ्रातरौ राम लक्ष्मणौ | वर आयुध धरौ वीरौ सुग्रीवः श्ङ्कितोऽभवत् || ४-२-१

tau tu dR^iShTvaa mahaatmaanau bhraatarau raama lakShmaNau |vara aayudha dharau viirau sugriivaH sh~Nkito.abhavat || 4-2-1

Audio Recitation

On seeing them the wielders of best weapons and audacious ones, two brothers and great souls, namely Rama and Lakshmana, Sugreeva became ambiguous. [4-2-1]

VR 4.2.2

उद्विग्न हृदयः सर्वा दिशः समवलोकयन् | न व्यतिष्ठत कस्मिन् चित् देशे वानर पुङ्गवः || ४-२-२

udvigna hR^idayaH sarvaa dishaH samavalokayan |na vyatiShThata kasmin cit deshe vaanara pu~NgavaH || 4-2-2

Audio Recitation

Distressed at heart that foremost monkey gazed blankly in all directions and he did not remain at any one place. [4-2-2]

VR 4.2.3

नैव चक्रे मनः स्थातुम् वीक्षमाणो महाबलौ | कपेः परम भीतस्य चित्तम् व्यवससाद ह || ४-२-३

naiva cakre manaH sthaatum viikShamaaNo mahaabalau |kapeH parama bhiitasya cittam vyavasasaada ha || 4-2-3

Audio Recitation

On seeing those two great mighty ones that monkey has not even made-up his mind steadfast as he is very much frightened, and his heart is really sunken. [4- 2- 3]

VR 4.2.4

चिन्तयित्वा स धर्मात्मा विमृश्य गुरु लाघवम् | सुग्रीवः परम उद्विग्नः सर्वैः तैः वानरैः सह || ४-२-४

cintayitvaa sa dharmaatmaa vimR^ishya guru laaghavam |sugriivaH parama udvignaH sarvaiH taiH vaanaraiH saha || 4-2-4

Audio Recitation

He that righteous Sugreeva considering his own strength and weakness is much agitated, and along with all the other monkeys too are frightened. [4-2-4]

VR 4.2.5

ततः स सचिवेभ्यः तु सुग्रीवः प्लवगाधिपः | शशंस परम उद्विग्नः पश्यन् तौ राम लक्ष्मणौ || ४-२-५

tataH sa sacivebhyaH tu sugriivaH plavagaadhipaH |shashaMsa parama udvignaH pashyan tau raama lakShmaNau || 4-2-5

Audio Recitation

On seeing Rama and Lakshmana then that chief of monkeys Sugreeva with much dreadfulness said this to his ministers. [4- 2- 5]

VR 4.2.6

एतौ वनम् इदम् दुर्गम् वालि प्रणिहितौ ध्रुवम् | छद्मना चीर वसनौ प्रचरन्तौ इह आगतौ || ४-२-६

etau vanam idam durgam vaali praNihitau dhruvam |chhadmanaa ciira vasanau pracarantau iha aagatau || 4-2-6

Audio Recitation

"Here they come wearing jute cloths and move about in this impassable forest deceitfully, definitely Vali must have dispatched them... [4-2-6]

VR 4.2.7

ततः सुग्रीव सचिवा दृष्ट्वा परम धन्विनौ | जग्मुः गिरि तटात् तस्माद् अन्यत् शिखरम् उत्तमम् || ४-२-७

tataH sugriiva sacivaa dR^iShTvaa parama dhanvinau |jagmuH giri taTaat tasmaad anyat shikharam uttamam || 4-2-7

Audio Recitation

Then on seeing the great archers Rama and Lakshmana the ministers of Sugreeva have gone from that mountain terrace to another high-peaked mountain. [4- 2- 7]

VR 4.2.8

ते क्षिप्रम् अभिगम्य अथ यूथपा यूथपर्षभम् | हरयो वानर श्रेष्ठम् परिवार्य उपतस्थिरे || ४-२-८

te kShipram abhigamya atha yuuthapaa yuuthaparShabham |harayo vaanara shreShTham parivaarya upatasthire || 4-2-8

Audio Recitation

Then the group-leaders of monkeys quickly arrived as they fled, at that lofty monkey group-leader Sugreeva, the chieftain of monkeys, gathering around him there they stood at his nearby. [4-2-8]

VR 4.2.9

एवम् एक आयन गताः प्लवमाना गिरेः गिरिम् | प्रकंपयन्तो वेगेन गिरीणाम् शिखराणि च || ४-२-९

evam eka aayana gataaH plavamaanaa gireH girim |prakaMpayanto vegena giriiNaam shikharaaNi ca || 4-2-9

Audio Recitation

Thus they reached to one course of return, after hopping from one mountain to the other, shuddering mountains and even thir peaks by their trample in hastiness. [4-2-9]

VR 4.2.10

ततः शाखा मृगाः सर्वे प्लवमाना महाबलाः | बभंजुः च नगान् तत्र पुष्पितान् दुर्गम् आश्रितान् || ४-२-१०

tataH shaakhaa mR^igaaH sarve plavamaanaa mahaabalaaH |babha.njuH ca nagaan tatra puShpitaan durgam aashritaan || 4-2-10

Audio Recitation

Then all of the tree-branch animals, who are great in their strength, have wrecked down the well-flowered trees that are clumped in that forest on that mountain by their swinging. [4- 2- 10]

VR 4.2.11

आप्लवन्तो हरिवराः सर्वतः तम् महागिरिम् | मृग मार्जार शार्दूलान् त्रासयन्तो ययुः तदा || ४-२-११

aaplavanto harivaraaH sarvataH tam mahaagirim |mR^iga maarjaara shaarduulaan traasayanto yayuH tadaa || 4-2-11

Audio Recitation

While those best monkeys hopped everywhere they have frightened deer, wildcats and tigers on that great mountain. [4-2-11]

VR 4.2.12

ततः सुग्रीव सचिवाः पर्वतेन्द्रे समाहिताः | संगम्य कपि मुख्येन सर्वे प्रांजलयः स्थिताः || ४-२-१२

tataH sugriiva sacivaaH parvatendre samaahitaaH |saMgamya kapi mukhyena sarve praa.njalayaH sthitaaH || 4-2-12

Audio Recitation

Then the ministers of Sugreeva, assembled on that best mountain and gathered around the chief of monkeys Sugreeva, and all stood with their adjoined palms. [4-2-12]

VR 4.2.13

ततः तु भय संत्रस्तम् वालि किल्बिष शन्कितम् | उवाच हनुमान् वाक्यम् सुग्रीवम् वाक्य कोविदः || ४-२-१३

tataH tu bhaya saMtrastam vaali kilbiSha shankitam |uvaaca hanumaan vaakyam sugriivam vaakya kovidaH || 4-2-13

Audio Recitation

Then Hanuma, the ablest sentence-maker, said this sentence to Sugreeva who is dismayed with fear doubting Vali's mischief. [4-2-13]

VR 4.2.14

संभ्रमः त्यजताम् एष सर्वैः वालि कृते महान् | मलयोऽयम् गिरिवरो भयम् न इह अस्ति वालिनः || ४-२-१४

saMbhramaH tyajatAm eSha sarvaiH vAli kR^ite mahaan |malayo.ayam girivaro bhayam na iha asti vaalinaH || 4-2-14

Audio Recitation

"Perplexity be warded off... all of you discarded that great fear from Vali or his cruelty... there is no scare from Vali here on this best mountain, for it is Mt. Malaya... [4-2-14]

VR 4.2.15

यस्मात् उद्विग्न चेताः त्वम् विद्रुतो हरिपुंगव | तम् क्रूर दर्शनम् क्रूरम् न इह पश्यामि वालिनम् || ४-२-१५

yasmaat udvigna cetaaH tvam vidruto haripu.ngava |tam kruura darshanam kruuram na iha pashyaami vaalinam || 4-2-15

Audio Recitation

"By whom you are bewildered at heart and running away, oh, the best monkey Sugreeva, I do not see that cruel-looking, cruel Vali here... [4- 2-15]

VR 4.2.16

यस्मात् तव भयम् सौम्य पूर्वजात् पाप कर्मणः | स न इह वाली दुष्टात्मा न ते पश्यामि अहम् भयम् || ४-२-१६

yasmaat tava bhayam saumya puurvajaat paapa karmaNaH |sa na iha vaalii duShTaatmaa na te pashyaami aham bhayam || 4-2-16

Audio Recitation

"From whom your fear is spurted, oh, gentle Sugreeva, that elder brother of yours, who is an evildoer and the one with harmful intent... that Vali is not here. Therefore I perceive no fear from him...[4-2-16]

VR 4.2.17

अहो शाखा मृगत्वम् ते व्यक्तम् एव प्लवंगम | लघु चित्ततया आत्मानम् न स्थापयसि यो मतौ || ४-२-१७

aho shaakhaa mR^igatvam te vyaktam eva plava.ngama |laghu cittatayaa aatmaanam na sthaapayasi yo matau || 4-2-17

Audio Recitation

"Aha! You made a monkey of yourself, oh, monkey, and you feel small, thus you are not able to stay firm in your mind by that fickleness, and your monkeyshines is clear by it... [4-2-17]

VR 4.2.18

बुद्धि विज्ञान संपन्न इङ्गितैः सर्वम् आचर | न हि अबुद्धिम् गतो राजा सर्व भूतानि शास्ति हि || ४-२-१८

buddhi viGYaana saMpanna i~NgitaiH sarvam aacara |na hi abuddhim gato raajaa sarva bhuutaani shaasti hi || 4-2-18

Audio Recitation

"Keep your intellect and wisdom firm, and express all your intents rightly in your body language in all your undertakings... certainly, a king getting into unintelligence cannot command all his subjects..." So said Hanuma to Sugreeva. [4-2-18]

VR 4.2.19

सुग्रीवः तु शुभम् वाक्यम् श्रुत्वा सर्वम् हनूमतः | ततः शुभतरम् वाक्यम् हनूमन्तम् उवाच ह || ४-२-१९

sugriivaH tu shubham vaakyam shrutvaa sarvam hanuumataH |tataH shubhataram vaakyam hanuumantam uvaaca ha || 4-2-19

Audio Recitation

Sugreeva thus hearing entirely to all the propitious words of Hanuma spoke to Hanuma this opportune sentence, positively. [4-2-19]

VR 4.2.20

दीर्घ बाहू विशालाक्षौ शर चाप असि धारिणौ | कस्य न स्यात् भयम् दृष्ट्वा हि एतौ सुर सुत उपमौ || ४-२-२०

diirgha baahuu vishaalaakShau shara caapa asi dhaariNau |kasya na syaat bhayam dR^iShTvaa hi etau sura suta upamau || 4-2-20

Audio Recitation

"Lengthy are their arms, broad are their eyes and they are the wielders of arrows, bows and swords... and on seeing them, to whom there will be no scare? These two are like the sons of some divinity..." Sugreeva thus spoke to Hanuma. [4-2-20]

VR 4.2.21

वालि प्रणिहितौ एव शन्के अहम् पुरुषोत्तमौ | राजानो बहु मित्राः च विश्वासो न अत्र हि क्षमः || ४-२-२१

vaali praNihitau eva shanke aham puruShottamau |raajaano bahu mitraaH ca vishvaaso na atra hi kShamaH || 4-2-21

Audio Recitation

"I presume these two... those best of men are abetted by Vali to assault me... for, the kings like Vali do have many friends and trusting them absolutely is an unpardonable mistake... [4-2-21]

VR 4.2.22

अरयः च मनुष्येण विज्ञेयाः छद्म चारिणः | विश्वस्तानाम् अविश्वस्ताः छिद्रेषु प्रहरन्ति अपि || ४-२-२२

arayaH ca manuShyeNa viGYeyaaH chhadma caariNaH |vishvastaanaam avishvastaaH chhidreShu praharanti api || 4-2-22

Audio Recitation

"By men the enemies are to be assessed... for, they move in disguise and distrustful enemies will trounce the complacently self-assured ones that relax in their own self-confidence on any possible occasion... [4-2-22]

VR 4.2.23

कृत्येषु वाली मेधावी राजानो बहु दर्शनः | भवन्ति पर हन्तारः ते ज्ञेयाः प्राकृतैः नरैः || ४-२-२३

kR^ityeShu vaalii medhaavii raajaano bahu darshanaH |bhavanti para hantaaraH te GYeyaaH praakR^itaiH naraiH || 4-2-23

Audio Recitation

"In exploits Vali is an ingenious one... and the kings will be observing many aspects of their enemies to eliminate them... and they the kings are to be known even by ordinary people... [4- 2- 23]

VR 4.2.24

तौ त्वया प्राकृतेन एव गत्वा ज्ञेयौ प्लवंगम | इङ्गितानाम् प्रकारैः च रूपव्या भाषणेन च || ४-२-२४

tau tvayaa praakR^itena eva gatvaa GYeyau plavaMgama |i~Ngitaanaam prakaaraiH ca ruupavyaa bhaaShaNena ca || 4-2-24

Audio Recitation

"Begone to them oh, monkey Hanuma, in a commoner's form, for your monkey-hood is distinguishable by Vali's agents, and know the intentions of those two by their conduct, by their semblance, and by their conversation, as well...[4-2-24]

VR 4.2.25

लक्षयस्व तयोः भावम् प्रहृष्ट मनसौ यदि | विश्वासयन् प्रशंसाभिः इङ्गितैः च पुनः पुनः || ४-२-२५ मम एव अभिमुखम् स्थित्वा पृच्छ त्वम् हरि पुंगव | प्रयोजनम् प्रवेशस्य वनस्य अस्य धनुर् धरौ || ४-२-२६

lakShayasva tayoH bhaavam prahR^iShTa manasau yadi |vishvaasayan prashaMsaabhiH i~NgitaiH ca punaH punaH || 4-2-25mama eva abhimukham sthitvaa pR^icchha tvam hari puMgava |prayojanam praveshasya vanasya asya dhanur dharau || 4-2-26

Audio Recitation

"Aim at their concepts and if they are pleasant-hearted, duly create confidence in them by conducting yourself, and also commending them again and again... oh, best of monkeys, Hanuma, set their face towards me alone in a compassionate manner, and you inquire about the reason of their entering this forest alone... of those bows wielders... [4-2-25, 26]

VR 4.2.27

शुद्ध आत्मानौ यदि एतौ जानीहि त्वम् प्लवंगम | व्याभाषितैः वा रूपैः वा विज्ञेया दुष्टता अनयोः || ४-२-२७

iti evam kapiraajena sa.ndiShTo maarutaatmajaH |cakaara gamane buddhim yatra tau raama lakShmaNau || 4-2-28

Audio Recitation

"You shall know whether those two are clean at heart or otherwise, or about their evil-mindedness or otherwise by conversation..." Thus Sugreeva said to Hanuma. [4-2-27]

VR 4.2.28

इति एवम् कपिराजेन संदिष्टो मारुतात्मजः | चकार गमने बुद्धिम् यत्र तौ राम लक्ष्मणौ || ४-२-२८

tathaa iti saMpuujya vacaH tu tasyakapeH subhiitasya duraasadasya |mahaanubhaavo hanumaan yayau tadaasa yatra raamo atibalii sa lakShmaNaH || 4-2-29

Audio Recitation

Thus this way ordered by Sugreeva, the king of monkeys, Hanuma, the son of Air-god made up his mind to go there, where Rama and Lakshmana are. [4-2-28]

VR 4.2.29

तथा इति संपूज्य वचः तु तस्य कपेः सुभीतस्य दुरासदस्य | महानुभावो हनुमान् ययौ तदा स यत्र रामो अतिबली स लक्ष्मणः || ४-२-२९

Audio Recitation

That marvellous monkey Hanuma agreeing for the words of that inaccessible and very much frightened Sugreeva, and on respectfully replying him saying that, 'I will do accordingly...' proceeded there where that highly mighty Rama is there along with Lakshmana. [4-2-29]

Previous

Sri Rama at Pampa Lake Lamenting for Seetha

All Chapters

Next

Hanuma Meets Sri Rama

Kishkindha Kanda

Kishkindha Kanda

Ch.2 · 28 Verses

Prev

Ch.1

Next

Ch.3

Verses · 28
↑ All Chapters