भिद्यतेऽयं गिरिर्भूतैरिति मत्त्वा तपस्विनः | त्रस्ता विद्याधरास्तस्मादुत्पेतुः स्त्रीगणैः सह|| ५-१-२२ पानभूमिगतं हित्वा हैममासवभाजनम् | पात्रणि च महार्हाणि करकांश्च हिरण्मयान् ||५-१-२३ लेह्यानुच्चावचान् भक्ष्यान् मांसानि विविधानि च | आर्षभाणि च चर्माणि खड्गांश्च कनकत्सरून् || ५-१-२४
haaranuupurakeyuurapaarihaaryadharaaH striyaH | vismitaaH sasmitaastasthuraakaashe ramaNaiH saha ||5-1-26
Translation
Ascetics residing on that mountain flew away from there thinking that some demons were destroying it. Vidhyadharas who lived there, became afraid and flew away with their women folk, leaving behind them golden jugs of wine in the liquor house, gold vases, a varieties of sauces that can be licked, eatables, various meats, skins of oxen and swords with golden hilts.
Audio Recitation
Word by word
tapasvinaH
ascetics
mattvaa
thought
iti
that
ayam
this giriH = mountain
bhidyate
is being shattered
bhuutaiH
by bhutas
utpetuH
(and) flew
vidhyaadharaaH
Vidhyaadharaas
trastaaH
who became afraid
hitvaa
left
haimam
golden
aasavabhaajanam
jugs of wine
paanabhuumigatam
in the liquor house
mahaarhaaNi
golden hued
karakaaMshcha
vases
uchchaavachaan
lot of
lehyaan
sauces to be licked
bhakshyaan
eatables
vividhaani
various
maaMsaani
meats
charmaaNi
skins
aarshhabhaaNi
of oxen
khaDgaaMshcha
and swords
kanakatsaruun
with gold hilts
strii ganaiH saha
along with their women folk.
Chapter context
Hanuma's Flight over Ocean
188 verses · Verse 22 of 188
11% through chapter