न रामेण वियुक्ता सा स्वप्तुम् अर्हति भामिनी | न भोक्तुम् न अपि अलम्कर्तुम् न पानम् उपसेवितुम् || ५-११-२ न अन्यम् नरम् उपस्थातुम् सुराणाम् अपि च ईश्वरम् | न हि राम समः कश्चिद् विद्यते त्रिदशेष्व् अपि || ५-११-३ अन्या इयम् इति निश्चित्य पान भूमौ चचार सः |
na raameNa viyuktaa saa svaptum arhati bhaaminii |na bhoktum na api alamkartum na paanam upasevitum || 5-11-2na anyam naram upasthaatum suraaNaam api ca iishvaram |na hi raama samaH kashcid vidyate tridasheShv api || 5-11-3anyaa iyam iti nishcitya paana bhuumau cacaara saH |
Translation
That Seetha is not suitable to sleep separated from Rama, will not eat, will not decorate also, not suited to drink a beverage, to reach another man even though if he were Indra because there is indeed no one equaling Rama even among gods. This is another woman - thus deciding that Hanuma paced in that banqueting hall.
Word by word
;3. saa bhaaminii
that Seetha
na arhate
is not suitable
svaptum
to sleep
raameNa viyuktaa
separated from Rama
na bhoktum
will not eat
na apyalamkartum api
will not decorate also
na
not suited
upasevitum
to drink
paanam
a beverage
upasthaatum
to reach
anyam naram
another man
suraaNaam eshvaram api
even though he were Indra
hi
because
na vidyate hi
there is indeed no
kashchit
one
raamasamaH
equalling Rama
tridasheshhvapi
even among gods
iyam anyaa
this is another woman
iti
thus
nishchitya
deciding
saH
that Hanuma
chachaara
paced
paanabhuumau
in that banqueting hall.
Chapter context
Hanuma Continues Search for Seetha
42 verses · Verse 2 of 42
5% through chapter