किं करिष्यसि रामेण सुभगे चीरवाससा | निक्षिप्तविजयो रामो गतश्रीर्वनगोचरः || ५-२०-२६ व्रती स्थण्डिलशायी च शङ्के जीवति वा न वा |
na chaapi mama hastaattvaaM praaptumarhati raaghavaH || 5-20-28hiraNyakashipuH kiirtimindrahastagataamiva |
Translation
"O beautiful one! What can you do with Rama clad in tatters, with lost hope of victory, with gone fortune. Roaming in forests, observing austerities and also sleeping on floor, I doubt if Rama is alive or not."
Word by word
subhage
O beautiful one!;kim = what
karishhyasi
can you do
raameNa
with Rama
chiira vasasaa
clad in tatters
nikshipta vijayaH
with lost hope of victory
gatashrii
with gone fortune
vana gocharaH
roaming in forests
vratii
observing austerities
sthaNDilashayii cha
and also sleeping on floor
shaN^ke
I doubt
raamaH
(if) Rama
jiivati
(is) alive or
na vaa
not.
Chapter context
Ravana Talks to Seetha
34 verses · Verse 26 of 34
71% through chapter