न च नः कुरुषे वाक्यं हितं कालपुरुस्कृतम् || ५-२४-३० अनीतासि समुद्रस्य पारमन्यैर्दुरासदम् | रावणान्तःपुरं घोरं प्रविष्टा चासि मैथिलि || ५-२४-३१
bhaja priitiM cha harShaM cha tyajaitaaM nityadainyataam |siite raakShasaraajena saha kriiDa yathaasukham || 5-24-34
Translation
"O Seetha! You are not doing according to our word which is respected by time and wholesome. You have been brought to this bank of the ocean not obtainable by others. You have entered the terrible gynaeceum of Ravana."
Word by word
maithili
O Seetha!
na kurushhe cha
you are not doing
naH
our
vaakyam
word
kaalapuraskR^itam
(which is) respected by time
hitam
(and) wholesome
aaniitaa asi
you have been brought
samudrasya paaram
(to this) bank of the ocean
duraasadam
not obtainable
anyaiH
by others
pravishhTaa asi
you have entered
ghoram
terrible
raavaNaanantaHpuram
gynaeceum of Ravana.
Chapter context
Seetha's Reply to Ogres
44 verses · Verse 30 of 44
61% through chapter