प्रियमाणाम् तदा वीरो न तु माम् वेद लक्ष्मणः | वृद्ध उपसेवी लक्ष्मीवान् शक्तो न बहु भाषिता || ५-३८-६१ राज पुत्रः प्रिय श्रेष्ठः सदृशः श्वशुरस्य मे |
tato vastra gatam muktvaa divyam cuuDaa maNim shubham | pradeyo raaghavaaya iti siitaa hanumate dadau || 5-38-69
Translation
"The valiant Lakshmana, on that day of occurrence, did not know that I was being taken away by Ravana. He serves elders. He possesses a splendour. Though capable, he does not talk much. To Dasaratha, my father-in-law, he is his replica a beloved and the best prince."
Word by word
viiraH
the valiant
lakSmaNaH
Lakshmana
tadaa
then
na veda
did not know
maam
me
hriyamaaNaam
as being taken away (by Ravana)
vR^iddhopasevii
He serves elders
lakSmiivaan
He has splendour
na bahubhaaSitaa
He does not talk much
shaktaH
(though) capable me shashurasy = to Dasaratha; my father-in-law
sadR^ishaH
he is suitably well
priyaH
a beloved
shreSThaH
and best
raajaputraH
prince.
Chapter context
Hanuma Asks Seetha to Give Him a Token of Remembrance
65 verses · Verse 61 of 65
83% through chapter