Verse 26·VR 5.67.26
कथंचित् भवती दृष्टा न कालः परिशोचितुम् || ५-६७-२६ अस्मिन्मुहूर्तम् दुह्खानाम् अन्तम् द्रक्ष्यसि भामिनि |
katha.ncit bhavatii dR^iShTaa na kaalaH parishocitum || 5-67-26 asminmuhuurtam duhkhaanaam antam drakShyasi bhaamini |
Translation
" 'O faultless one! You can give now, a token of recollection, which Rama can recognize and which can beget happiness to him."
←→navigate verses
Word by word
anindite
O faultless one!
bhavatii
you
dR^iSTaa
have been seen
kathamchit
somehow
na kaalam
this is not time
devitum
to lament
drakSyasi
you will see
antam
the end
duhkhaanaam
of your sorrows
imam muhuurtam
during this very moment.
Chapter context
67
Hanuma Narrates an Incident Connected with a Crow
35 verses · Verse 26 of 35
74% through chapter