यस् तु मेघ इव आकाशम् महान् आवृत्य तिष्ठति || ६-२६-३८ मध्ये वानर वीराणाम् सुराणाम् इव वासवः | भेरीणाम् इव सम्नादो यस्य एष श्रूयते महान् || ६-२६-३९ घोरः शाखा मृग इन्द्राणाम् सम्ग्रामम् अभिकान्क्षताम् | एष पर्वतम् अध्यास्ते पारियात्रम् अनुत्तमम् || ६-२६-४० युद्धे दुष्प्रसहो नित्यम् पनसो नाम यूथपः |
Translation
"The one who is like a great cloud, enveloping the space and who stays in teh middle of monkey-warriors like Indra the god of celestials, the great voice of whose monkeys wishing for battle is heard like the roll of drums, is the General named Panasa, who is always invincible in battle. He dwells in Pariyatra, a mountain that is exceeded by none in height."
Word by word
yaH
the one who
mahaan megha iva
is like a great cloud; aavR^itya; enveloping
aakaasham
space
tiSThati
and who stays
madhye
in the middle
vaanaraviiraaNaam
of monkey- warriors
vaasavaH iva
like Indra (the god of celestials) mahaan = the great
ghoSaH
vocie
yasyaiva
of whose
shaakhaa mR^igendraaNaam
monkeys
abhikaaNkSataam
desiring
saNgraamam
for a battle
shruuyate samnaadaH iva
is heard like the roll
bheriiNaam
of drums
eSaH
he
yuuthapaH
the General
panasonaama
named Panasa
nityam
always
duSprasahaH
invinible
yuddhe
in battle
adhyaaste
(and he) dwells
paariyaatram
in Pariyatra
anuttamam
a mountain that is exceeded by none in height.'
Chapter context
Ravana Enquires about the Various Monkey Leaders
28 verses · Verse 38 of 28
79% through chapter