Verse 28·VR 6.28.28

यम् तु पश्यसि तिष्ठन्तम् मध्ये गिरिम् इव अचलम् || ६-२८-२८ सर्व शाखा मृग इन्द्राणाम् भर्तारम् अपराजितम् | तेजसा यशसा बुद्ध्या ज्ञानेन अभिजनेन च || ६-२८-२९ यः कपीन् अति बभ्राज हिमवान् इव पर्वतान् | किष्किन्धाम् यः समध्यास्ते गुहाम् सगहन द्रुमाम् || ६-२८-३० दुर्गाम् पर्वत दुर्गस्थाम् प्रधानैः सह यूथपैः | यस्य एषा कान्चनी माला शोभते शत पुष्करा || ६-२८-३१ कान्ता देव मनुष्याणाम् यस्याम् लक्ष्मीः प्रतिष्ठिता | एताम् च मालाम् ताराम् च कपि राज्यम् च शाश्वतम् || ६-२८-३२ सुग्रीवो वालिनम् हत्वा रामेण प्रतिपादितः |

Translation

"The other whom you see as an unshakable mountain and standing in the centre of monkeys as a Lord of all chiefs of monkeys, with a boundless energy and who, like a Himalayan hill, very much radiating the other monkeys by his splendour, glory, wisdom, strength and his noble descent, who occupies along with the chiefs of Army Generals, a secret place called Kishkindha, with its forests and trees and the place inaccessible because of its impassable mountains, in which is established a good fortune of celestials and human beings, whose charming and golden coloured garland with hundred lotuses is beautifying, that person is Sugreeva. This garland along with a lady called Tara as well as the permanent kingdom of monkeys were presented to him by Rama after having killed Vali (Sugreeva's brother)."

navigate verses

Word by word

yam

(the other) whom

pashyasi

you see

girimiva

like a mountain

achalam

which is unshakable

tiSThantam

and standing

madhye

in the midst of monkeys

bhartaaram

as a Lord

sarvashaakhaa mR^igendraaNaam

of all chiefs of monkeys

amitaujasam

with a boundless energy

yaH

who

himavaan parvataH iva

like a Himalayan hill

atibabhraaja

very much; radiating

kapiin

the other monkeys

tejasaa

by his splendour

yashasaa

by his glory

buddhyaa

by his wisdom

balena

by his strength

abhijanena

and by his noble descent

samdhyaaste

occupies

pradhaanaiH

yuuthapaiH saha = along with chiefs of army generals

guhaam

secret place

kiSkindhaam

called Kishkindha

sagahana drumaam

with forsts and trees

durgaam

and inaccessible

parvatadurgamyaam

because of impassable mountains

yasyaam

in which

pratiSThitaa

is established

lakshmiiH

in good fortune

devamanuSyaaNaam

of celestials and human beings

yasya

whose

kaantaa

charming

shata puSkaraa

hundred lotused

kaaNchanii

golden coloured

maalaa

garland

shobhate

is beautifying

eSaa

this sugriivaH = is Sugreeva

taam

this

maalaam

garland

taaraam

Tara

shaasvatam

as well as permanent

kapiraajyam cha

kingdom

pratipaaditaH

were presented

raameNa

by Rama

hatvaa

after having killed

vaalinam

Vali.

Chapter context

28

Shuka Enumerates the Enemies

25 verses · Verse 28 of 25

84% through chapter

← All verses in this chapter

Previous

Verse 27

Next

Verse 33

Yuddha Kanda — All Chapters