Aranya Kanda
Chapter 32Verse1/ 23
4%
Sacred BooksAranya KandaChapter 32

Chapter 32

Ravana's Pomp and Pride

23 Verses

VR 3.32.1

ततः शूर्पणखा दृष्ट्वा सहस्राणि चतुर्दश | हतानि एकेन रामेण रक्षसाम् भीम कर्मणाम् || ३-३२-१ दूषणम् च खरम् चैव हतम् त्रिशिरसम् रणे | दृष्ट्वा पुनर् महानादम् ननाद जलद उपमा || ३-३२-२

tataH shuurpaNakhaa dR^iShTvaa sahasraaNi caturdasha | hataani ekena raameNa rakShasaam bhiima karmaNaam || 3-32-1 duuShaNam ca kharam caiva hatam trishirasam raNe | dR^iShTvaa punar mahaanaadam nanaada jalada upamaa || 3-32-2

On seeing the fourteen thousands demons of heinous crimes, and even on seeing Trishira, Duushana, and even Khara, who are all exterminated by lone Rama, then Shuurpanakha emitted a thunderous blare like a thundercloud. [3-32-1, 2]

VR 3.32.3

सा दृष्ट्वा कर्म रामस्य कृतम् अन्यैः सुदुष्करम् | जगाम परम उद्विग्ना लंकाम् रावण पालिताम् || ३-३२-३

saa dadarsha vimaana agre raavaNam diipta tejasam | upopaviShTam sacivaiH marudbhiH iva vaasavam || 3-32-4

Highly agitated to witness the deed done by Rama, which deed is highly impossible for others, she hurried Lanka ruled by Ravana. [3-32-3]

VR 3.32.4

सा ददर्श विमान अग्रे रावणम् दीप्त तेजसम् | उपोपविष्टम् सचिवैः मरुद्भिः इव वासवम् || ३-३२-४

aasiinam suurya saMkaashe kaa.ncane paramaasane | rukma vedi gatam praajyam jvala.ntam iva paavakam || 3-32-5

She saw Ravana who is fulgent with his own radiance, seated with ministers at his nearby in the midst of the divine aircraft Pushpaka, as with Indra who will be sitting amidst wind-gods. [3-32-4]

VR 3.32.5

आसीनम् सूर्य संकाशे कांचने परमासने | रुक्म वेदि गतम् प्राज्यम् ज्वलंतम् इव पावकम् || ३-३२-५

deva gandharva bhuutaanaam R^iShiiNaam ca mahaatmanaam | ajeyam samare ghoram vyaatta aananam iva antakam || 3-32-6

Seated similar to the Sun in firmament on a supreme golden throne, which resembles a golden Altar of Fire, and he himself resembling the blazing Ritual-fire spurting out of it when that Golden-Fire-Altar is drenched with plentiful ghee, she saw such a Ravana. [3-32-5]

VR 3.32.6

देव गन्धर्व भूतानाम् ऋषीणाम् च महात्मनाम् | अजेयम् समरे घोरम् व्यात्त आननम् इव अन्तकम् || ३-३२-६

deva asura vimardeShu vajra ashani kR^ita vraNam | airaavata viShaaNa agraiH utkR^iShTa kiNa vakShasam || 3-32-7

An invincible one either for gods or gandharva-s, or to sages with exalted souls, or even to any other entity worth its name, whose appearance itself is catastrophic, and who is sitting identical to the Terminator, as though that Terminator himself is sitting with a wide gaped mouth, at such a Ravana Shuurpanakha saw. [3-32-6]

VR 3.32.7

देव असुर विमर्देषु वज्र अशनि कृत व्रणम् | ऐरावत विषाण अग्रैः उत्कृष्ट किण वक्षसम् || ३-३२-७

viMshat bhujam dasha griivam darshaniiya paricchhadam | vishaala vakShasam viiram raaja lakShmaNa lakShitam || 3-32-8

One who is severally bruised in several combats of gods and demons with the thunderbolts from the Vajra weapon of Indra, and one who is severally blotched on his chest when the prongs of the tusks of Airavata, the lordly elephant of Indra, gored his chest, at such a Ravana Shuurpanakha saw. [3-32-7]

VR 3.32.8

विंशत् भुजम् दश ग्रीवम् दर्शनीय परिच्छदम् | विशाल वक्षसम् वीरम् राज लक्ष्मण लक्षितम् || ३-३२-८

naddha vaiduurya sa.nkaasham tapta kaancana kuNDalam | subhujam shukla dashanam mahaa aasyam parvatopamam || 3-32-9

One who has twenty arms, ten faces and a broad chest, and a possessor of all regalia of Indra like white parasol, white fanning instruments, colours and the like insigne, and at that brave one who is attributed with all of the kingly attributes, Shuurpanakha saw. [3-32-8]

VR 3.32.9

नद्ध वैदूर्य संकाशम् तप्त कान्चन कुण्डलम् | सुभुजम् शुक्ल दशनम् महा आस्यम् पर्वतोपमम् || ३-३२-९

viShNu cakra nipaataiH ca shatasho deva saMyuge | anyaiH shastraiH prahaaraiH ca mahaayuddheShu taaDitam || 3-32-10

Blent with the gleam of Lapis gems studded in his ornaments his glisten is alike that gem, while his ear-knobs are made out of refined gold, and his arms strongish, teeth whitish, mouth widish and he is mountainous, and Shuurpanakha saw such a Ravana. [3-32-9]

VR 3.32.10

विष्णु चक्र निपातैः च शतशो देव संयुगे | अन्यैः शस्त्रैः प्रहारैः च महायुद्धेषु ताडितम् || ३-३२-१०

aahata a.ngam samastaiH ca deva praharaNaiH tathaa | akShobhyaaNaam samudraaNaam kShobhaNam kShipra kaariNam || 3-32-11

His body bears hundreds of welts caused when assaulted with Vishnu-disc for hundreds of times in wars with gods, and when assaulted for hundreds of times with the other assaults-missiles in other gruesome wars as well, and Shuurpanakha saw at such a Ravana. [3-32-10]

VR 3.32.11

आहत अंगम् समस्तैः च देव प्रहरणैः तथा | अक्षोभ्याणाम् समुद्राणाम् क्षोभणम् क्षिप्र कारिणम् || ३-३२-११

kSheptaaram parvata agraaNaam suraaNaam ca pramardanam | ucchhettaaram ca dharmaaNaam para daara abhimarshanam || 3-32-12

Likewise, whose limbs are thrashed with thrashing missilery of all gods, whereby his body and soul have become harsh, thus he can perpetrate anything swiftly at his will, and he who can capably roil an un-perturbable ocean at his wish, at such Ravana Shuurpanakha saw. [3-32-11]

VR 3.32.12

क्षेप्तारम् पर्वत अग्राणाम् सुराणाम् च प्रमर्दनम् | उच्छेत्तारम् च धर्माणाम् पर दार अभिमर्शनम् || ३-३२-१२

sarva divya astra yoktaaram yaj~na vighna karam sadaa | puriim bhogavatiim gatvaa paraajitya ca vaasukim || 3-32-13 takShakasya priyaam bhaaryaam paraajitya jahaara yaH |

At him who is a volleyer of mountain peaks, a represser of gods, an extirpator of ethical values, and a molester of others wives, Shuurpanakha saw. [3-32-12]

VR 3.32.13

सर्व दिव्य अस्त्र योक्तारम् यज्ञ विघ्न करम् सदा | पुरीम् भोगवतीम् गत्वा पराजित्य च वासुकिम् || ३-३२-१३ तक्षकस्य प्रियाम् भार्याम् पराजित्य जहार यः |

kailaasam parvatam gatvaa vijitya nara vaahanam || 3-32-14 vimaanam puShpakam tasya kaamagam vai jahaara yaH |

He who is a marksman of every divine missile, and an ever interdictor of Vedic-rituals, and who on going to the city named Bhogavati, the capital of Naga-s, and on defeating Vaasuki, the King of Serpents, has abducted the dear wife of Taksha on molesting her, and Shuurpanakha saw such a molester of others wives. [3-32-13, 14a]

VR 3.32.14

कैलासम् पर्वतम् गत्वा विजित्य नर वाहनम् || ३-३२-१४ विमानम् पुष्पकम् तस्य कामगम् वै जहार यः |

vanam caitraratham divyam naliniim na.ndanam vanam || 3-32-15 vinaashayati yaH krodhaat deva udyaanaani viiryavaan |

On going to Mt. Kailash he who has defeated the god who uses humans as his vehicle, namely Kubera, and snatched away his aircraft, namely Pushpaka, which aircraft transits at the wish of its steersman, and Shuurpanakha saw such a grabber of others possessions. [3-32-14b, 15a]

VR 3.32.15

वनम् चैत्ररथम् दिव्यम् नलिनीम् नंदनम् वनम् || ३-३२-१५ विनाशयति यः क्रोधात् देव उद्यानानि वीर्यवान् |

candra suuryau mahaa bhaagau uttiShThantau para.ntapau || 3-32-16 nivaarayati baahubhyaam yaH shaila shikharopamaH |

He who enviously devastated the divine gardens of Kubera, called Caitraratha, along with a divine Lake of Lotuses pertaining to the same Kubera, called Pushkarini, and the gardens of Indra, called Nandana, along with other paradisiacal gardens of gods, Shuurpanakha saw such an envious demon. [3-32-15b, 16a]

VR 3.32.16

चन्द्र सूर्यौ महा भागौ उत्तिष्ठन्तौ परंतपौ || ३-३२-१६ निवारयति बाहुभ्याम् यः शैल शिखरोपमः |

dasha varSha sahasraaNi tapaH taptvaa mahaavane || 3-32-17 puraa svayaMbhuve dhiiraH shiraaMsi upajahaara yaH |

Shuurpanakha saw him who is similar to the pinnacle of a mountain, and who with his two hands forestalls the highly propitious ones that are the stiflers of their enemies, namely the Sun and Moon, when they tend to rise. [3-32-16b, 17a]

VR 3.32.17

दश वर्ष सहस्राणि तपः तप्त्वा महावने || ३-३२-१७ पुरा स्वयंभुवे धीरः शिरांसि उपजहार यः |

deva daanava gadharva pishaaca pataga uragaiH || 3-32-18 abhayam yasya sa.ngraame mR^ityuto maanuShaad R^ite |

That courageous one who in early times has practised ascesis for ten thousand years in a great-forest, and who on accomplishing it has dedicated ten of his heads to the Self-Created Brahma, she saw such a Ravana with such ten heads. [3-32-17b, 18a]

VR 3.32.18

देव दानव गधर्व पिशाच पतग उरगैः || ३-३२-१८ अभयम् यस्य संग्रामे मृत्युतो मानुषाद् ऋते |

mantraiH abhituShTam puNyam adhvareShu dvijaatibhiH || 3-32-19 havirdhaaneShu yaH somam upahanti mahaabalaH |

Whereby, to whom there is an indemnity against death in war at the hand of gods, demons, gandharva-s, devils, birds, or reptiles, excepting humans, and Shuurpanakha saw such an unimperilled Ravana. [3-32-18b, 19a]

VR 3.32.19

मन्त्रैः अभितुष्टम् पुण्यम् अध्वरेषु द्विजातिभिः || ३-३२-१९ हविर्धानेषु यः सोमम् उपहन्ति महाबलः |

praapta yaj~na haram duShTam brahma ghnam kruura kaariNam || 3-32-20 karkasham niranukrosham prajaanaam ahite ratam |

He who is an extreme-ultraist that expropriates the Soma-juice-oblation form the vessels of oblation in Vedic-rituals, which Soma juice-oblation is blest with Vedic-hymns and kept separately by Vedic Brahmans, since it is intended and shall belong to Indra and other divinities, and she saw such a plunderer. [3-32-19b, 20a]

VR 3.32.20

प्राप्त यज्ञ हरम् दुष्टम् ब्रह्म घ्नम् क्रूर कारिणम् || ३-३२-२० कर्कशम् निरनुक्रोशम् प्रजानाम् अहिते रतम् |

raavaNam sarva bhuutaanaam sarva loka bhayaavaham || 3-32-21 raakShasii bhraataram kruuram saa dadarsha mahaabalam |

He who is such an embezzler of the Vedic-rituals at the time of their culmination, a malicious one, and one with cruel acts, a hinderer of Vedic-rituals, or, the slayer of those Brahmans that conduct Vedic-rituals contrary to his wishes, and one who is heartless and a rampant demon, who is a delighter in the iniquity to the people, at him Shuurpanakha saw. [3-32-20b, 21a]

VR 3.32.21

रावणम् सर्व भूतानाम् सर्व लोक भयावहम् || ३-३२-२१ राक्षसी भ्रातरम् क्रूरम् सा ददर्श महाबलम् |

tam divya vastra aabharaNam divya maalya upashobhitam || 3-32-22 aasane suupaviShTam tam kaale kaalam iva udyatam |

She that demoness Shuurpanakha saw her brother who makes all beings to wail, an alarming one to all the worlds, an atrocious one and highly formidable Ravana. [3-32-21b, 22a]

VR 3.32.22

तम् दिव्य वस्त्र आभरणम् दिव्य माल्य उपशोभितम् || ३-३२-२२ आसने सूपविष्टम् तम् काले कालम् इव उद्यतम् |

raakShasendram mahaabhaagam paulastya kula nandanam || 3-32-23 upagamya abraviit vaakyam raakshasii bhaya vihvalaa | raavaNam shatru hantaaram ma.ntribhiH parivaaritam || 3-32-24

And at him who is conspicuously sitting on a throne, attired and bejewelled in excellent apparels and jewels, shining forth with marvellous garlands, and who is like the Ultimate-Time on the rise destined for the Eventual-Time. [3-32-22b, 23a]

VR 3.32.23

राक्षसेन्द्रम् महाभागम् पौलस्त्य कुल नन्दनम् || ३-३२-२३ उपगम्य अब्रवीत् वाक्यम् राक्षसी भय विह्वला | रावणम् शत्रु हन्तारम् मंत्रिभिः परिवारितम् || ३-३२-२४

tam abraviit diipta vishaala locanam pradar.hshayitvaa bhaya lobha mohitaa | sudaaruNam vaakyam abhiita caariNii mahaatmanaa shuurpaNakhaa viruupitaa || 3-32-25

Demoness Shuurpanakha nearing Ravana, who is the highly fortunate king of demons, an enemy-destroyer and a felicity of the dynasty of Sage Pulasta, and who is now surrounded by his ministers, she spoke this sentence. [3-32-23b, 24]

VR 3.32.25

तम् अब्रवीत् दीप्त विशाल लोचनम् प्रदर्शयित्वा भय लोभ मोहिता | सुदारुणम् वाक्यम् अभीत चारिणी महात्मना शूर्पणखा विरूपिता || ३-३२-२५

She who is disfigured by the high souled Lakshmana, and who is still perplexed with the fear of Lakshmana and her own craving for Rama as well, on displaying her misfortune to everybody that fearless rover Shuurpanakha spoke this very caustic sentence to Ravana, whose eyes are broad and burning. [3-32-25]

Previous

Akampana's Report to Ravana

All Chapters

Next

Shurpanakha Accuses Ravana

Aranya Kanda

Aranya Kanda

Ch.32 · 23 Verses

Prev

Ch.31

Next

Ch.33

Verses · 23
↑ All Chapters