ताम् तु लक्ष्मण राम इति क्रोशन्तीम् मधुर स्वराम् || ३-५२-४२ अवेक्षमाणाम् बहुशो वैदेहीम् धरणी तलम् | स ताम् आकुल केशान्ताम् विप्रमृष्ट विशेषकाम् | जहार आत्म विनाशाय दशग्रीवो मनस्विनाम् || ३-५२-४३
tataH tu saa caaru datii shuci smitaavinaa kR^itaa bandhu janena maithilii |apashyatii raaghava lakShmaNaau ubhauvivarNa vak{}traa bhaya bhaara piiDitaa || 3-52-44
Translation
She who is looking searchingly at the plane of earth for Rama or Lakshmana, and truly bawling in high-pitched but mellowly voice calling "Rama, Lakshmana", and whose hair-lengths are tousled, and whose felicitous vermilion mark on her forehead is smudged very untidily, that Decahedral demon abducted such an uncompromising husband-devout, Vaidehi, only for his self-ruination. [3-52-42a, 43]
Chapter context
The Combat of Jatayu and Ravana (contd.)
39 verses · Verse 42 of 39
97% through chapter