इति नरपतिजल्पनाद्द्विजेन्द्रं कुशिकसुतं सुमहान् विवेश मन्युः | सुहुत इव मखेऽग्निराज्यसिक्तः समभवदुज्वलितो महर्षिवह्निः || १-२०-२८
Translation
Thus, by the incongruous talk of Dasharatha, the outstanding Brahman and son of Sage Kushi, namely sage Vishvamitra is overwhelmed with outrageous anger by his mentation, and that fire-like glorious sage looked like the ritual fire into which many inflammable oblations are offered, and which is drenched with a lot of clarified butter, whereby it is flaring up its tongues. [1-20-28]
Audio Recitation
Word by word
iti
that way
narapatijalpanaat
by incongruous talk of peoples' lord[king's]
dwijendram
outstanding Brahman - Vishvamitra
kushikasutam
to sage Kushi's, son - to Vishvamitra
sumahaan manyuH vivesha
overwhelmed with very high anger
maharShivahniH
glorious sage[called] the fire
makhe suhutaH
in ritual, well oblated
aajyasiktaH
drenched with ghee [clarified butter]
agniH iva
fire, like
ujwalithaH
flared up [tongues of fire]
samabhavat
has happened [flared up.]
Chapter context
Dasharatha's dissent to spare Rama's services
25 verses · Verse 28 of 25
100% through chapter