इति मुनिवचनात् प्रसन्नचित्तो रघुवृषभश्च मुमोद पार्थिवाग्र्यः | गमनमभिरुरोच राघवस्य प्रथितयशाः कुशिकात्मजाय बुद्ध्या || १-२१-२२
iti muni vachanaat prasanna chitto raghu vR^iShabhaH ca mumoda paarthiva agryaH | gamanam abhirurocha raaghavasya prathita yashaaH kushika aatmajaaya budhyaa || 1-21-22
Translation
Thus the prominent king from Raghu dynasty, namely Dasharatha, became serene-minded by sage Vashishta's words, and he who is supreme among other kings and who has pronounced renown, that Dasharatha then gladly and wholeheartedly consented to the travel of Rama along with the sage Vishvamitra. [1-21-22]
Audio Recitation
Word by word
raghuvR^iShabhaH
prominent one in Raghu's dynasty - Dasharatha
iti munivachanaat
thus, sage Vashishta's words
prasannachittaH
serene minded
paarthivaagryaH
supreme one among kings
mumoda
gladdened
prathitayashaaH
pronouncedly renowned one - Dasharatha
kushikaatmajaaya
for Kushika's son, sage Vishvamitra
raaghavasya \t\t\tgamanam
Rama's, travel
buddhyaa
wholeheartedly
abhirurocha
verily consented to.
Chapter context
Ire of Sage Vishvamitra; Vashishtha appeases Dasharatha
22 verses · Verse 22 of 22
100% through chapter