तदा कुशिकपुत्रं तु धनुष्पाणी स्वलंकृतौ | बद्धगोधांगुलित्राणौ खड्गवन्तौ महाद्युती || १-२२-८ कुमारौ चारुवपुषौ भ्रातरौ रामलक्ष्मणौ | अनुयातौ श्रिया दीप्तौ शोभयेतामनिन्दितौ || १-२२-९ स्थाणुं देवमिवाचिन्त्यं कुमाराविव पावकी |
adhyardha yojanam gatvaa sarayvaa dakShiNe taTe | 1-22-10 raamaa iti madhuraam vaaNiim vishvaamitraH abhyabhaaShata |
Translation
Those two youngsters with charming and bejewelled physiques are handling bows and swords and their fingers have leathern covers. Both the unreprovable brothers Rama and Lakshmana are highly resplendent and effulgent by their worth. While they are following Vishvamitra they looked like the sons of Fire-god, namely Skanda and Vishakha, following the great god with inscrutable potential, namely Shiva, and thus the brothers have made Vishvamitra to shine forth in even pose with god Shiva. [1-22-8, 9, 10a]
Audio Recitation
Word by word
tataH
then
kumaarau
youngsters
chaaruvapuSau
charming bodied ones
svalankR^itau
bejewelled ones
dhanuSpaaNii
bow in hands
baddhagodhaangulitraaNau
tied leathern \t\t\tfinger covers
khadgavantau
having swords
mahaadyutii
highly resplendent ones
shriyaa diiptau
effulgent with worth
aninditau
unreprovable ones
bhraatarau
two brothers; \t\t\tRama; Lakshmana
anuyaatau
going while following
paavakii
birthed by Fire-god
kumaarau iva
sons, like
achintyam devam
not thinkable - inscrutable potential, the god - Shiva
sthaaNum iva
as Shiva
kushikaputram shobhayetaam
made to shine Kusi's son [Vishvamitra].
Chapter context
Rama and Lakshmana travel with Vishvamitra to his ritual place
19 verses · Verse 8 of 19
37% through chapter