अलंकारो हि नारीणां क्षमा तु पुरुषस्य वा | दुष्करं तच्च वै क्षान्तं त्रिदशेषु विशेषतः || १-३३-७ यादृशी वः क्षमा पुत्र्यः सर्वासामविशेषतः |
alaMkaaro hi naariiNaam kShamaa tu puruShasya vaa | duShkaram tat ca vai kShaantam tridasheShu visheShataH || 1-33-7 yaadR^ishiiH vaH kShamaa putryaH sarvaasaam avisheShataH |
Translation
" 'Forgiveness is an adornment to women, as a matter of fact, even for men, and this matter called 'forgiving' that which is there, it is an impracticable affair. That too, in respect of divinities. And the kind of forgiveness you all possess uniformly, that is further laudable. [1-33-7, 8a]
Audio Recitation
Word by word
naariiNaam
to women
puruSasya vaa
to men, \t\t\teither
kSamaa alankaaraH hi
forgiveness, adornment, as a \t\t\tmatter of fact
kSaantam iti yat
forgiving, that which is \t\t\tthere
tat duSkaram ca vai
that is, not practicable, also, \t\t\tverily
tridasheSu visheSataH
among divinities, especially \t\t\t[impracticable]
vaH sarvaasaam
to you all
avisheSataH
not differentiated - uniformly
yaadR^ishii
which kind \t\t\tof
kSamaa
forgiving [is there; that is further
duSkaram
impossible - laudable.]
Chapter context
Legend of Brahmadatta
25 verses · Verse 7 of 25
28% through chapter