Verse 22·VR 1.48.22
एवं संगम्य तु तया निश्चक्रामोटजात्ततः || १-४८-२२ स संभ्रमात्त्वरन् राम शङ्कितो गौतमं प्रति |
mama ruupam samaasthaaya kR^itavaan asi dur.hmate | akartavyam idam yasmaat viphalaH tvam bhaviShyati || 1-48-27
Translation
Oh, Rama, Indra then came out of the cottage flustering hurriedly after copulating with her with an uncertainty about the arrival of Sage Gautama. [1-48-22b, 23a]
Audio
←→navigate verses
Audio Recitation
Word by word
b, 23a. raama
oh Rama
evam tayaa sangamya
thus, having copulated with her
saH
he - Indra
sambhramaat tvaran
by fluster, hastily
gautamam prati shankitaH
uncertain towards [his arrival] Gautama
tataH
then
uTajaat
from cottage
niScakraama
he came out.
Chapter context
48
The legend of Ahalya
27 verses · Verse 22 of 27
70% through chapter