ददर्श च महाभागां तपसा द्योतितप्रभाम् | लोकैरपि समागम्य दुर्निरीक्ष्यां सुरासुरैः || १-४९-१३ प्रयत्नान्निर्मितां धात्रा दिव्यां मायामयीमिव | धूमेनाभिपरीताङ्गीं दीप्तामग्निशिखामिव || १-४९-१४ सतुषारावृतां साभ्रां पूर्णचन्द्रप्रभामिव | मध्येऽम्भसो दुराधर्षां दीप्तां सूर्यप्रभामिव || १-४९-१५
dadarsha ca mahaabhaagaam tapasaa dyotita prabhaam | lokaiH api samaagaMya dur.hniriikShyaam sura asuraiH || 1-49-13 prayatnaat nirmitaam dhaatraa divyaam maayaamayiim iva | dhuumena abhipariita aMgiim diiptaaam agni sikhaam iva || 1-49-14 sa tuShaara aavR^itaam sa abhraam puurNa candra prabhaam iva | madhye aMbhaso duraadharShaam diiptaam suurya prabhaam iva || 1-49-15
Translation
She whose splendour is brightened by her ascesis, at whom it is impossible to raise an eye for a stare either for gods, or for demons, or for the worldly beings on coming close to her, whom the Creator has contrived with careful contemplation as an angelic and a completely phantasmal entity, who is like the befogged and beclouded moonshine of a full moon as she is hitherto enshrouded by the dried up leaves and dust, who is like an unwatchable sunshine mirrored in and glowing from the midst of water, for she is hitherto in the midst of denounce, and whose limbs are like the tongues of a flaring fire around which fumes are cloaking, as she is hitherto practising an utmost ascesis subsisting on air alone, which ascesis alone made her like a flaring Ritual Fir, and Rama has seen such a highly glorious Ahalya. [1-49-13, 14, 15]
Audio Recitation
Word by word
-15. saH
he that Rama [has seen one who is]
mahaabhaagaam
at highly glorious - Ahalya
tapasaa dyotitaprabhaam
by ascesis, brightened splendour - one who has it
lokaiH api
by worldly beings, even
suraasuraiH
by gods, demons
samaagamya
on coming close
durniriikSyaam
impossible, to stare at - one who cannot be stared at
dhaatraa prayatnaat nirmitaam
with careful contemplation crafted contrived by Creator
divyaam
angelic
maayaamayiim iva
like completely [entity] phantasmal
tuSaaraavR^itaam
overspread by fog - befogged moonshine
saabhraam
with clouds - beclouded moonshine
puurNacandraprabhaam iva
as with full moon's shine
ambhasaH madhye
in midst of waters
duraadharSaam
unwatchable
diiptaam suuryaprabhaam iva
glowing, sun [mirrored sun] shine, like - she who is lay waste hitherto
dhuumena abhipariitaangiim
as with limbs cloaked around by fumes
diiptaaam agnishikhaam iva
as with flaring fire tongue
dadarsha
he has seen.
Chapter context
Redemption of Ahalya from her curse
19 verses · Verse 13 of 19
63% through chapter