नीलवस्त्रधरो नीलः परुषो ध्वस्तमूर्धजः || १-५८-१० चित्यमाल्यानुलेपश्च आयसाभरणोऽभवत् |
niila vastra dharo niilaH paruSho dhvasta muurdhajaH || 1-58-10 citya maalya anulepaH ca aayasa aabharaNo abhavat |
Translation
He is now wearing blackish cloths which on yestereve were ochry silks, he is now a blackamoor who on yestereve was a gilt-royalty, his head-hair is shaggy which earlier was silkily soft, and his royal garlands which were richly fragrant are now funeral wreaths, and he is besmeared with crematory ashes which were regal emollients, and his royal jewellery is now rendered into iron adornments. [1-58-10b, 11a]
Audio Recitation
Word by word
b, 11a. niilavastradharaH
wearing black cloths
niilaH
a blackamoor
paruSaH
one lacking gentleness or refinement - rugged person
dhvastamuurdhajaH
born [hair, head-hair] spoiled [shaggy] head
citya
funeral/crematory
maalyaanulepaH ca
wreaths smeared items [ashes,] also
aayasaabharaNaH
iron decorations
abhavat
rendered into.
Chapter context
Trishanku seeks shelter of Vishvamitra
24 verses · Verse 10 of 24
42% through chapter