तथेति चाब्रुवन्सर्वे मंत्रिणः प्रतिपूजिता | पार्थिवेन्द्रस्य तद्वाक्यं यथापूर्वं निशम्य ते || १-८-१९
iti uktvaa nR^ipa shaardUlaH sachivaan samupasthitaan | visarjayitvaa svam veshma pravivesha mahaamatiH || 1-8-22
Translation
On listening the words of the king all the ministers adored and assured him saying, 'It will be conducted faultlessly as has been conducted earlier...' [1-8-19]
Audio Recitation
Word by word
te sarve mantriNaH
those, all, ministers
paarthivendrasya tat vaakyam
the best king's, that, word
nishamya
on listening
pratipuujitaa
adored him
yathaapuurvam
as earlier [ as has been conducted]
tathaa
that way [this will also be conducted]
iti
thus
ca abruvan
also, said [assured.]
Chapter context
King Dasharatha proposes Vedic ritual for progeny
21 verses · Verse 19 of 21
76% through chapter