अबलाम् मृग शाव अक्षीम् वीक्षमाणाम् ततः ततः || ५-१५-३५ बाष्प अम्बु प्रतिपूर्णेन कृष्ण वक्त्र अक्षि पक्ष्मणा | वदनेन अप्रसन्नेन निह्श्वसन्तीम् पुनः पुनः || ५-१५-३६
asyaa devyaa manaH tasmimH tasya ca asyaam pratiShThitam |tena iyam sa ca dharma aatmaa muhuurtam api jiivati || 5-15-52
Translation
With eyes like those of a young doe full of tears, with black and oblique eye-brows, with a cheerless countenance, seeing there and there, being helpless, sighing again and again.
Word by word
b-36. mR^iga shaava akSiim
with eyes like those of a young doe
baaSpa \tambu paripuurNena
full of tears
kR^iSNa vaktra akSi pakSmaNaa
with black and oblique eye-brows
aprasannena vadanena
with a cheerless countenance
viikSamaaNaam
seeing
tataH tataH
there and there
abalaam
being helpless
niHshvasantiim
sighing
punaH punaH
again and again.
Chapter context
Hanuma Sees Seetha
37 verses · Verse 35 of 37
59% through chapter