ताम् दृष्ट्वा हनुमान् सीताम् मृगशाबनिभेक्षणाम् | मृगकन्यामिव त्रस्ताम् वीक्षमाणाम् समन्ततः || ५-१७-२८ दहन्तीमिव निःश्वासैर्वृक्षान् पल्लवधारिणः | सम्घातमिव शोकानाम् दुःखस्योर्मिमिवोथिताम् || ५-१७-२९
Translation
Hanuma became happy on seeing Seetha with eyes of a fawn, fearful like a she-deer, seeing trees with young shoots, as though being burnt by sighs, like a bundle of grief, with a wave of sorrow risen up.
Word by word
hanumaan
Hanuma
siitaam dR^ishhTvaa
on seeing Seetha (became very happy)
mR^iga shaaba nibhekshaNaam
with eyes of a fawn
trastaam mR^iga kanyaamiva
fearful like a she-deer
viikshamaNaam
seeing
vR^ikshaan
trees
pallava dhaariNaH
with young shoots
dahantiimiva
as though being burnt
niHshvaasaiH
by sighs
shokaanaam samghaatamiva
like a bundle of grief
uurmimiva
like a wave
duHkhasya
of sorrow
uthitaam
risen up.
Chapter context
Hanuma Sees Seetha with Ogresses
18 verses · Verse 28 of 18
83% through chapter