दुःखार्ता रुदती सीता वेपमाना तपस्विनी | चिन्तयन्ती वरारोह पतिमेव पतिव्रता || ५-२१-२ तृणमन्तरतः कृत्वा प्रत्युवाच शुचिस्मिता |
duHkhaartaa rudatii siitaa vepamaanaa tapasvinii |chintayantii varaaroha patimeva pativrataa || 5-21-2tR^iNamantarataH kR^itvaa pratyuvaacha shuchismitaa |
Translation
Being tormented by grief, in a pitiful state, with excellent limbs, devoted to husband, thinking about husband alone, with pleasant smiles Seetha was sobbing, shivering and placing a straw in between herself and Ravana spoke thus in reply.
Word by word
duhkhaartaa
Being tormented by grief
tapasvinii
in a pitiful state
varaarohaa
with excellent limbs
pativrataa
devoted to husband
chintayantii
thinking
patimeva
about husband alone
shuchi smitaa
with pleasant smiles
siitaa
Seetha
rudati
was sobbing;vepamaanaa = shivering
kR^itvaa
making
tR^iNam
a grass straw;antarataH = in between (herself and Ravana);pratyuvaacha = spoke in reply.
Chapter context
Seetha's Reply
33 verses · Verse 2 of 33
6% through chapter