Verse 44·VR 5.26.44
किं नु मे न गुणाः केचित्किं वा भाग्यक्षयो मम || ५-२६-४४ याहं सीदामि रामेण हीना मुख्येन भामिनी |
shryo hi hiivitaanmartuM vihiinaayaa mahaatmanaH || 5-26-45raamaadakliShTachaaritraachchhuuraachchhatrunibarhaNaat |
Translation
"I who is a woman who is perishing without the chief Rama to such me are there no good qualities or has my fortune diminished."
←→navigate verses
Word by word
aham
I
yaa
who
bhaaminii
is a woman
siidaami
(who is) perishing
mukhyena raameNa vinaa
without the chief Rama
me
to (such) me
na kiM nu
are there no
kechit guNaaH
good qualities
kiM vaa
or
mama
(has) my
bhaagyakshayaH
fortune diminished.
Chapter context
26
Seetha Decides to Give Up Life
50 verses · Verse 44 of 50
86% through chapter