इतीव देवी बहुधा विलप्य | सर्वात्मना राममनुस्मरन्ती | प्रवेपमाना परिशुष्कवक्त्रा | नगोत्तमं पुष्पितमाससाद || ५-२८-१७
itiiva devii bahudhaa vilapya |sarvaatmanaa raamamanusmarantii |pravepamaanaa parishuShkavaktraa |nagottamaM puShpitamaasasaada || 5-28-17
Translation
Thus lamenting in several ways, Seetha was recollecting Rama in all spirits and trembling with and emaciated face, approached that excellent tree in bloom.
Word by word
itiiva
thus
vilapya
lamenting
bahudhaa
in several ways
devii
Seetha
anusmarantii
was recollecting
raamam
Rama
sarvaatmanaa
in all spirits
pravepamaanaa
and trembling
parishuSkavaktraa
with a dried-up face
aasasaada
approached
nagottamam
that excellent trees
puSpitam
in bloom.
Chapter context
Seetha Recollects the Time Limit
19 verses · Verse 17 of 19
89% through chapter