सा शोकतप्ता बहुधा विचिन्त्य | सीताथ वेण्युद्ग्रथनं गृहीत्वा | उद्भुध्य वेण्युद्ग्रथनेन श्रीघ्र | महं गमिष्यामि यमस्य मूलम् || ५-२८-१८
saa shokataptaa bahudhaa vichintya |siitaatha veNyudgrathanaM gR^ihiitvaa |udbhudhya veNyudgrathanena shriighra |mahaM gamiShyaami yamasya muulam || 5-28-18
Translation
Seetha, who was tormented with grief, thus thinking in various ways and thereafter holding her braid of hair looking like a hanging rope (now thought within herself) "I shall go to the presence of Yama the God of Death by tying my neck quickly with my braid of hair looking like a hanging rope"
Word by word
shiitaa
Seetha
shokabhitaptaa
who was tormented with grief
vichintya
thinking (thus)
bahudhaa
in various ways
gR^ihiitvaa
holding
atha
and thereafter
veNyudgrathanam
her braid of hair looking like a hanging rope; (now thought within herself)
aham
'I
gamiSyaami
shall go
yamsya muulam
to the presence of Yama the God of Death
udbadhya
by tying my neck
shiigram
quickly
veNyugrathanena
with my braid of hair looking
Chapter context
Seetha Recollects the Time Limit
19 verses · Verse 18 of 19
95% through chapter