सुखाद्विहीनं बहुदुःखपूर्ण | मिदं तु नूनं हृदयं स्थिरं मे | विशीर्यते यन्न सहस्रधाद्य | वज्राहतं शृङ्गमिवाचलस्य || ५-२८-४
sukhaadvihiinaM bahuduHkhapuurNa |midaM tu nuunaM hR^idayaM sthiraM me |vishiiryate yanna sahasradhaadya |vajraahataM shR^iN^gamivaachalasya || 5-28-4
Translation
"Though devoid of happiness and frequently full of sorrow, my heart must be hard indeed, in that it does not break into a thousand pieces today like a mountain-top struck by lightning."
Word by word
idam
this
me
my hR^idayam = heart
nuunam
is surely
sthiram
hard
yat
for which reason
adya
today
na vishiiryate
(it) is not broken
sahasrathaa
into thousand pieces
achalasya shR^iN^gamiva
as a mountain-top
vajraahatam
struck by lightning.
Chapter context
Seetha Recollects the Time Limit
19 verses · Verse 4 of 19
21% through chapter