नूनं ममाङ्गान्यचिरादनार्यः | शस्त्रैः शितै श्छेत्स्यति राक्षसेन्द्रः | तस्मिन्ननागच्छति लोकनाथे | गर्भस्थजन्तोरिव शल्यकृन्तः || ५-२८-६
nuunaM mamaaN^gaanyachiraadanaaryaH |shastraiH shitai shchhetsyati raakShasendraH | tasminnanaagachchhati lokanaathe |garbhasthajantoriva shalyakR^intaH || 5-28-6
Translation
"If Rama the Ruler of the world does not come here, the evil Ravana, the king of Demons will cut off my limbs with his sharpened weapons, even as a surgeon would cut the limbs of a lifeless feotus."
Word by word
tasmin
(If) Rama
lokanaathe
the ruler of the world
anaagachchhati
does not come
anaaryaH
the evil
raakSasendraH
king of Demons
nuunam
surely
chhetsyati
will cut off
mama
my
aNgaani
limbs
shitaiH
with shapened
shastraiH
weapons
shalya kR^intaH iva
like a surgeon
garbhasthajantoH
a (lifeless) feotus situated in the womb.
Chapter context
Seetha Recollects the Time Limit
19 verses · Verse 6 of 19
32% through chapter