का नु पद्म पलाश अक्षी क्लिष्ट कौशेय वासिनी | द्रुमस्य शाखाम् आलम्ब्य तिष्ठसि त्वम् अनिन्दिता || ५-३३-३
kim artham tava netraabhyaam vaari sravati shokajam |puNDariika palaashaabhyaam viprakiirNam iva udakam || 5-33-4
Translation
"O Lady with your eyes resembling lotus leaves, wearing a worn out silken cloth! O, the irreproachable one! You have stood, holding by the hand a branch of the tree who are you?"
Word by word
padma palaashakSi
O Lady with your eyes resembling lotus leaves!
kliSTa kaushaya vaasini
wearing worn-out sila cloth
anindita
O the irreproachable one! tiSThasi = you have stood aalambya = taking by the hand
shaakhaam
a branch
drumasya
of the tree
kaanu
who are you?
Chapter context
Seetha's Antecedents to Hanuma
30 verses · Verse 3 of 30
7% through chapter