लङ्घयित्वा पितृपथं भुजगेन्द्रालयं शुभम् | गङ्गायमुनयोर्भीमं संनिपातमतीत्य च || ६-१२५-२१ शृङ्गवेरपुरं प्राप्य गुहमासाद्य वीर्यवान् | स वाचा शुभया हृष्टो हनूमानिदमब्रवीत् || ६-१२५-२२
la~NghayitvA pitR^ipathaM bhujagendrAlayaM shubham | ga~NgAyamunayorbhImaM saMnipAtamatItya cha || 6-125-21 shR^i~NgaverapuraM prApya guhamAsAdya vIryavAn | sa vAchA shubhayA hR^iShTo hanUmAnidamabravIt || 6-125-22
Translation
Leaping into the auspicious sky, the dwelling place of birds, duly crossing over the terrific conjunction of Ganga and Yamuna rivers, reaching Shringaverapura and approaching Guha (the chief of Nishadas), that valiant Hanuma spoke the following words in a charming voice:
Word by word
-22. laNghayitvaa
leaping
shubham pitR^ipatham
into the auspicious sky
vhagendraalayam
the dwelling place of birds
samatiitya
crossing over
bhiimam samaagamam
the terrific conjuction
gaN^gaayamunayoH
of Ganga and Yamuna rivers
praapya
reaching
shR^iNgaberapuram
the City of Shringabera
aasaadya
and approaching
guham
Guha
viiryavaan sah hanuumaan
that valiant hanuma hR^iShTaH = joyfully
abraviit
spoke
idam
the following words
shubhayaa vaachaa
in a charming voice:
Chapter context
Hanuma Informs Bharata about Rama's Return
38 verses · Verse 21 of 38
55% through chapter