Verse 62·VR 6.127.62

पुरोहितस्यात्मसमस्य राघवो | बृहस्पतेः शक्र इवामराधीअपः | निपीड्य पादौ पृथगासने शुभे | सहैव तेनोपविवेश वीर्यवान् || ६-१२७-६२

Translation

Affectionately pressing the feet of Vasishta, his well-wisher and family-priest, even as Indra the lord of celestials would press the feet of Brihaspati (the preceptor of gods), the valiant Rama sat by his side, on a separate seat.

navigate verses

Word by word

nipiiDya

affectionately pressing paadau = the feet

aatmasamasya purohitasya

of his family-priest (Vasishta the sage); who was his well-wisher

shakraH iva

even as Indra

amaraadhipaH

the lord of celestials; (would press the feet)

bR^ihaspataH

of Brihaspati (the preceptor of gods)

viiryavaan raaghavaH

the valiant Rama

upavivesha

sat

tena sahsha

by his side

shubhe pR^ithagaasane

on a separate seat.

Chapter context

127

Bharata Commands for the Reception of Rama in Ayodhya

53 verses · Verse 62 of 53

100% through chapter

← All verses in this chapter

Previous

Verse 61

Next Chapter

Hanuma Recounts to Bharata about Rama in the Forest

Yuddha Kanda — All Chapters