Verse 68·VR 6.128.68

छत्रं तस्य च जग्राह शत्रुघ्नः पाण्डुरन् शुभम् || ६-१२८-६८ श्वेतन् च वालव्यजनन् सुग्रीवो वानरेश्वरः | अपरन् चन्द्रसङ्काशन् राक्षसेन्द्रो विभीषणः || ६-१२८-६९

tAmi~NgitaGYaH samprekShya babhAShe janakAtmajAm | pradehi subhage hAran yasya tuShTAsi bhAmini || 6-128-81 tejo dhR^itiryasho daakShyaM saamarthyaM vinayo nayaH | pauruShan vikramo buddhiryasminnetAni nityadA || 6-128-82

Translation

Shatrughna held over him, a white and charming parasol; Sugreeva the king of monkeys, a white whisk and vibhishana the lord of demons, another whisk shining like the moon.

navigate verses

Word by word

-69.

shatrughnaH = Shatrughna

jagraaha

held

tasya

over him

paaN^Duram

a white

shubham

and charming

chhatram

parasol

sugriivaH

Sugreeva

vaanareshvaraH

the king of monkeys

shvetam

a white

vaalavyajanam

whisk

vibhiishaNaH

and Vibhishna

raakShasendraH

the lord of demons

apramcha

another whisk

Chandra samkaasham

(shining) like the moon.

Chapter context

128

Sri Rama Pattabhishekam

106 verses · Verse 68 of 106

54% through chapter

← All verses in this chapter

Previous

Verse 64

Next

Verse 70

Yuddha Kanda — All Chapters