अस्यता च पुनः सव्यम् ज्याघातविगतत्वचम् | दक्षिणो कक्षिणम् बहुम् महापरिघसम्निभम् || ६-२१-७ गोसहस्रप्रदातारम् ह्युपधाय भुजम् महत् | अद्य मे मरणम् वाथ तरणम् सागरस्य वा || ६-२१-८ इति रामो धृतिम् कृत्वा महाबाहुर्महोदधिम् | अधिशिश्ये च विधिवत्प्रयतोऽत्र स्थितो मुनिः || ६-२१-९
tasya raamasya suptasya kusha aastiirNe mahii tale | niyamaad apramattasya nishaas tisro aticakramuH || 6-21-10
Translation
The aforesaid arm whose skin had been hardened by the strokes of the bow string, off the left arm resembling a great mace and that mighty right arm that bestowed thousands of cows in charity was used as a pillow. Rama, the competent man and the mighty armed said: " Either crossing of the ocean or a death should occur to me today". Making that resolve he laid down by the ocean, restraining his speech and with a pious disposition according to tradition.
Word by word
jyaaghaatavigatatvacham
whose skin had been hardened by the strokes of the bow string
savyam
off the left
baahum
arm
mahaaparigha samnibham
resembling a great mace
mahat
and that mighty
dakshhiNam
right
bhujam
arm
gosahasrapradaataaram
that bestowed thousands of cows in charity
upaadhaaya
who used as a pillow
raamaH
rama
dakshhiNaH
the competent
mahaabaahuH
and the mighty armed
iti
said thus
adya
today
me
to me
taraNam vaa
either crossing
saagarasya
of the ocean
maraNam vaa
or a death(should occur)
kR^Itvaa
making
dhritam
that resolve
adhishishye
(he); laid down
atra
there
mahaadadhim
by the great ocean
sthitaH
eshtablished
muniH
in silence
prayataH
and piously disposed
vidhivat
according to tradition.
Chapter context
Rama Becomes Angry at the Ocean
30 verses · Verse 7 of 30
20% through chapter