सम्गे युगसम्काशम् शत्रूणाम् शोकवर्धनम् | ६-२१-६ सुह्ऱ्^दाम् नन्दनम् दीर्घम् सागरान्तव्यपाश्रयम् |
asyataa ca punaH savyam jyaaghaatavigatatvacam | dakshiNo kakshiNam bahum mahaaparighasamnibham || 6-21-7 gosahasrapradaataaram hyupadhaaya bhujam mahat | adya me maraNam vaatha taraNam saagarasya vaa || 6-21-8 iti raamo dhR^itim kR^itvaa mahaabaahurmahodadhim | adhishishye ca vidhivatprayato.atra sthito muniH || 6-21-9
Translation
The aforesaid arm resembled a yoke. It enhanced the grief of his enemies in battle. It was delightful to his friends. It is now placed at the shore of the sea.
Word by word
diirgham
was long
yuga samkaasham
resembling a yoke
shokavardhanam
augmented the grief
shatruuNaam
of his enemies
samyuge
in battle
nandanam
was delightful
suhR^idaam
with his friends
saagaraanta vyapaashrayem
is placed at the shore of the sea.
Chapter context
Rama Becomes Angry at the Ocean
30 verses · Verse 6 of 30
17% through chapter