ये तु विष्टभ्य गात्राणि क्ष्वेडयन्ति नदन्ति च | उत्थाय च विजृम्भन्ते क्रोधेन हरि पुम्गवाः || ६-२६-२२ एते दुष्प्रसहा घोराः चण्डाः चण्ड पराक्रमाः | अष्टौ शत सहस्राणि दश कोटि शतानि च || ६-२६-२३ य एनम् अनुगच्चन्ति वीराः चन्दन वासिनः | एष आशंसते लंकाम् स्वेन अनीकेन मर्दितुम् || ६-२६-२४
yas tu megha iva aakaasham mahaan aavR^itya tiShThati || 6-26-38 madhye vaanara viiraaNaam suraaNaam iva vaasavaH | bheriiNaam iva samnaado yasya eSha shruuyate mahaan || 6-26-39 ghoraH shaakhaa mR^iga indraaNaam samgraamam abhikaankShataam | eSha parvatam adhyaaste paariyaatram anuttamam || 6-26-40 yuddhe duShprasaho nityam panaso naama yuuthapaH |
Translation
"These excellent monkeys, numbering a thousand crores and eight lakhs, lodging in sandalwood groves, yelling with a lion's roar and having stiffened their limbs, are knitting their eye=brows raised in anger. These valiant monkeys, who are terrific and fierceful having a feroceous zeal are going after Nala. Nala himself with his aforesaid army aspires to smash Lanka forthwith."
Word by word
ye
which
aSTau
eight
shatasahasraaNi
laksha
dashakoti and shataanicha
ten hundred crores
haripuNgavaaH
of excellent monkeys
chandana vaasinaH
lodging in sandalwood groves
vadanticha
who are yelling kSveDayanti = with a lions roar
viSTabhya
having stiffened
gatraaNi
their limbs
vijR^imbhante
are knitting their eye-brow
utthaaya
raised
krodhena
in anger
ye
which
viiraaH
valiant monkeys
anugacchhanti
who are going after
enam
him
duSprasahaaH
are difficult to be conquered
ghoraaH
the terrific
chaNDaah
the fierceful
chaNDaparaakramaaH
having feroceous zeal
eSaiva
Nala himself
svena
with his; aniikena; army
aashamsate
aspires marditum = to smash
laN^kaam
Lanka.
Chapter context
Ravana Enquires about the Various Monkey Leaders
28 verses · Verse 22 of 28
57% through chapter