यस् तु गैरिक वर्ण आभम् वपुः पुष्यति वानरः | अवमत्य सदा सर्वान्वानरान् बलदर्पितः || ६-२६-४६ गवयो नाम तेजस्वी त्वाम् क्रोधाद् अभिवर्तते |
Translation
"That resplendent monkey who for his part nourishes his body having the hue of a red chalk and proud of his strength, stands facing you with anger despising all other monkeys."
Word by word
yaH
which
vaanaraH
monkey
puSyati
nourishes
vapuH
his body
gairika varNaabham
radiant with the colour of a red-chalk
sadaa
who is forever
baladarpitaH
proud of his strength
tejasvii
and resplendent
gavapnaama
is called Gavaya
tvaam abhivartate
is stunds facing you;krodhaat = with anger
avamatya
despising sarvaan = all
vaanaraan
the monkeys.
Chapter context
Ravana Enquires about the Various Monkey Leaders
28 verses · Verse 46 of 28
93% through chapter