तस्याम् स्तम्भ सहस्रेण प्रासादः समलम्कृतः | कैलास शिखर आकारो दृश्यते खम् इव उल्लिखन् || ६-३९-२३ चैत्यः स राक्षस इन्द्रस्य बभूव पुर भूषणम् | शतेन रक्षसाम् नित्यम् यः समग्रेण रक्ष्यते || ६-३९-२४
Translation
A palace, duly graced with a thousand pillars, which looked like a peak of Mount Kailasa was three in the City of Lanka, which was always the City of Lanka, which was always protected by a complete army of demons. The palace seemed to be scraping the skies and was to be seen as an ornament to the City of Ravana.
Word by word
chaitya praasaadaH
A palace
samalaNkR^itaH
duly graced
stambha sahasreNa
with a thousand pillars
kailaasa shikharaakaaraH
which looked like a peak of Mount Kailasa
yasyaam
in the city of Lanka
yaH
which was
rakSyate
protected by
nityam
always
samagreNa
a complete
balena
army
rakSasaam
of demons
ullikhanniva
which seemed to lick
kham
the sky
dR^ishyate
was to be seen
saH
that
babhuuva
remained
purabhuuSaNam
as an ornament of the city
raaakSasendra
of Ravana.
Chapter context
Rama and Others See the Charming Garden on Suvela Mountain
20 verses · Verse 23 of 20
85% through chapter