सीताम् गृत्वा तु तद्यातु क्वासौ यास्यति जीवितः | सीता श्रुत्वाभियानम् मे आशामेष्यति जीविते || ६-४-४ जीवितान्तेऽ मृतम् स्पृष्ट्वा पीत्वा विषमिवातुरः |
siitaam gR^itvaa tu tadyaatu kvaasau yaasyati jiivitaH | siitaa shrutvaabhiyaanam me aashaameshhyati jiivite || 6-4-4 jiivitaante.a mR^itam spR^ishhTvaa piitvaa vishhamivaaturaH |
Translation
"Let that ogre go (to his abode) after kidnapping Seetha. Where will he go alive? Hearing of my march to Lanka, Seetha will get back her hope in life, like a sick man having drunk poison touches ambrosia at the end of his life."
Word by word
tat
let that ogre
yaatu
go (to his abode)
hR^itam
after kidnapping
siitaam
Seetha
kva
where
asau yaasyati
will he go
jiivitaH
alive? shrutvaa = hearing
me
of my
abhiyaanam
march
siitaa
Seetha
yaasyati
will get back
aashaam
her hope
jiivite
in life
spR^isTvaa iva
like touching
amR^itam
ambrosia
aaturaH
by a sick man
piitvaa
having drunk
vishham
poison
jiivitaante
at the end of his life.'
Chapter context
Rama Fixes an Auspicious Hour for the Departure
107 verses · Verse 4 of 107
4% through chapter