तस्य सानुषु कूजन्ति नानाद्विजगणास्तथा || ६-४-८८ स्नात्वा पीत्वोदकान्यत्र जले क्रीदन्ति वानराः | अन्योन्यम् प्लावयन्ति स्म शैलमारुह्य वानराः || ६-४-८९
sarvaaH senaa niveshyantaam velaayaam haripuN^gava | sampraapto mantra kaalo naH saagarasya iha langhane || 6-4-104
Translation
Various kinds of birds sang in those mountain-peaks. Monkeys bathed in water, drank those waters and played. They ascended the mountain and got drenched in water, by sprinkling water by one over the other among themselves.
Word by word
-89. naanaadvijagaNaaH
various kinds of birds
kuujanti
sang
tasya saanushhu
in those mountain-peaks
vaanaraaH
the monkeys
snaatvaa
bathed
jale
in water
piitvaa
drank
udakaani
water
kriidaani
(and) played
aaruhya
ascended
shiilam
the mountain
plaavayanti sma
and drenched with water
anyauyam
one over the other.
Chapter context
Rama Fixes an Auspicious Hour for the Departure
107 verses · Verse 88 of 107
68% through chapter