Verse 85·VR 6.4.85

व्यास्तिस्मिन् गिरौ रम्याः पल्वलानि तथैव च | चक्रवाकानुचरिताः कारण्डवनिषेविताः || ६-४-८५ प्लवैः क्रौञ्चे सम्कीर्णा वराहमृगसेविताः | ऋक्षैस्तरक्षुभिः सिम्हैः शार्दूलैश्च भयावहैः || ६-४-८६ व्यालैश्च बहुभिर्भीमैः सेव्यमानाः समन्ततः | पद्मेः सौगन्धिकैः पुल्लैः सेव्यमानाः समन्ततः || ६-४-८७ वारिजैर्विविधैः पुष्पै रम्यास्तत्र जलाशयाः |

ataH param atiiro ayam saagaraH saritaam pati | na ca ayam anupaayena shakyas taritum arNavaH || 6-4-101

Translation

There were delightful wells with stairs and ponds in that mountain, sought after by chakravaka birds, frequented by karandava birds, crowded with water-fowls and cranes, visited by boars and deer, haunted on all sides by bears, hyenas, lions and many dreadful tigers. There were beautiful reservoirs of water with blossoming blue lotuses, water lilies, white water lilies, black water lilies and various other kinds of aquatic flowers.

navigate verses

Word by word

-87. tatra

there (were)

ramyaaH

beautiful

vaapyaH

wells with stairs

tathaiva cha

and palvalaanicha = ponds

tasmin girau

in that mountain

chakravaakaanucharitaaH

sought after by chakravaka birds

kaaraNdavamishhevitaaH

visited by karandava birds

samikiirNaaH

crowded with

plavaiH

water-fowls

kraunchaishcha

and cranes

varaaha mR^igasevitaaH

frequented by boars and deer

sevyamaanaaH

visited

samantataH

on all sides

R^ikshhaiH

by bears

tarakshhubhiH

hyenas

simhaiH

lions

bahubhiH

by many

bhiimaaH

dreadful

shaarduulaishcha

tigers

jalaashayaaH

reservoirs of water

phullaiH

with blossoming

padmaiH

blue lotuses

saugandhikaiH

water lilies

tathaa

and

utpalaiH

black water lilies

vividhaiH

and various kinds

vaarijaiH

of aquatic

pushpaiH

flowers.

Chapter context

4

Rama Fixes an Auspicious Hour for the Departure

107 verses · Verse 85 of 107

67% through chapter

← All verses in this chapter

Previous

Verse 79

Next

Verse 88

Yuddha Kanda — All Chapters