Verse 58·VR 6.58.58
न शेकुः समवस्थातुम् निहते वाहिनी पतौ | सेतु बन्धम् समासाद्य विशीर्णम् सलिलम् यथा || ६-५८-५८
Translation
Thier chief of Army having been killed, those demons could not continue to stand firmy there, any more than water on reaching a breached bridge.
←→navigate verses
Word by word
vaahiniipate
the Army-chief
nihate
having been killed; (those demons)
na shekuH
could not
samavasthaatum
continue to stand firmly there
salilam yathaa
any more than water
samaasaadya
on reaching
vishiirNam
a breached setubandham = bridge.
Chapter context
58
Vibhishana Explains the Prowess of Prahasta
50 verses · Verse 58 of 50
96% through chapter