राघवस्य वचः श्रुत्वा राक्षसेन्द्रो महाबलः | वायुपुत्रम् महावेगम् वहन्तं राघवं रणे || ६-५९-१३३ रोषेण महताविष्टः पूर्ववैरमनुस्मरन् | आजघान शरैर्दीपैः कालानलशिखोपमैः || ६-५९-१३४
yo vajrapaataashanisaMnipaataa | nna chukShubhe naapi chchaala raajaa | sa raamabaaNaabhihato bhR^ishaarta | shchachaala chaapaM cha mumocha viiraH || 6-59-139
Translation
Hearing the words of Rama, Ravana of great strength, full of rage and recollecting his former hostility struck with flaming arrows resembling the tongues of the Fire of Dissolution, on Hanuman the son of Wind-God, who with extreme velocity, was bearing Rama in the battle-field.
Word by word
shrutvaa
hearing
vachaH
the words
raaghavasya
of Rama
raakSasendraH
Ravana the King of Demons
mahaabalaH
having a great strength
aaviSTaH
full
roSaNa
of rage
aajaghaana
struck
diiptaiH sharaiH
with flaming arrows
kaalaanala shikhopamaiH
resembling the tonguews
vaayuputram
on Hanuman the son of Wind-God
mahaavegam
bearing
raaghavam
Rama
raNe
in the battle field
anusmaran
and recollecting
puurva vairam
his former hostility.
Chapter context
Ravana Himself Appears on the Battle-front
140 verses · Verse 133 of 140
91% through chapter